JACKIE Y JAZMIN METIVIER | LAS VOCES EN ESPAÑOL DEL GOBERNADOR COOPER

Fueron contratadas en el otoño de 2019 por la oficina del funcionario para interpretar, simultáneamente en nuestro idioma, sobre emergencias por mal tiempo, pero en unos meses el tema fue la pandemia de COVID-19.

0
87
Fotos cortesía: Jackie y Jazmin Metivier

Galo Baird | [email protected]

Desde marzo de 2020 las conferencias de prensa del gobernador de Carolina del Norte, Roy Cooper, junto a su Equipo de Trabajo por Coronavirus, se hicieron continuas.

Informar lo que estaba sucediendo en el estado por la pandemia de COVID-19 mantenía pendiente a todos los residentes. Cada una de las intervenciones eran seguidas por la comunidad hispana, ya que estaban disponibles en su idioma.

“Y tras las cámaras, Jackie y Jazmin Metivier, son nuestras intérpretes en español”, dice Cooper, minutos después de empezar sus informes.

DETRÁS DEL MICRÓFONO
El funcionario se refiere a las personas que están detrás del micrófono haciendo la interpretación verbal en nuestro idioma de forma simultánea.

Sentadas en un escritorio, revisando el guión que Cooper y los demás funcionarios van a hablar, junto a dos monitores de televisión y con audífonos para escuchar a sus interlocutores, las hermanas Jackie y Jazmin Metivier, ponen sus voces que se han convertido en familiares en todo el estado durante más de un año.

“Todo comenzó en el otoño de 2019. La oficina del gobernador nos llamó para ver si podíamos ofrecer el servicio de interpretación en español en casos de emergencia por mal tiempo (huracán, tormentas, etc)”, dijo Jackie.

PANDEMIA
Pero lo que nunca se imaginaron es que al poco tiempo los temas por las que habían sido contratadas iban a cambiar.

A inicios de marzo de 2020, Carolina del Norte reportaba el primer caso de COVID y unos días después, Cooper declaraba el ‘Estado de Emergencia’ y la permanencia de ‘Quedarse en Casa’.

“Empezamos a leer porque la terminología era nueva, escuchar noticias en español e inglés para saber cómo traducen los problemas que ya los teníamos en el estado”, explicó Jazmin.

Se prepararon para saber qué era el virus y cómo se contagiaba, ya que sabían la desinformación que existía en el medio por cuanto muchas personas se dejaban llevar de opiniones de amigos o por lo que veían en redes sociales, en vez de escuchar a las fuentes oficiales.

EXPERIENCIA
Las hermanas Metivier consideran un gran reto el que han enfrentado durante todo este tiempo, ya que además se informaron sobre el tema educativo y la situación de los 100 condados del estado.

Con más de 25 años de experiencia, Jackie y Jazmin han ofrecido sus servicios de traducción por escrito, interpretación verbal y simultáneas, a hospitales, juicios en tribunales, compañías constructoras y empresas grandes, como por ejemplo, Duke Energy y BB&T (ahora Truist).

ANÉCDOTAS
Se ríen cuando se les pregunta sobre alguna anécdota dentro de su trabajo.

Jackie, dice que muchas veces tienen que lidiar con los acentos muy pronunciados, “principalmente cuando usan términos sureños y preguntar lo que quieren decir para resolverlo”.

En las conferencias de prensa, la Dra. Mandy Cohen, secretaria del Departamento de Salud de Carolina del Norte, usa la abreviatura en sus discursos la abreviatura DHHS (siglas en inglés del Departamento), pero las hermanas Metivier se encargan “de que suene bien” y se diga todo el nombre en español.

ORIGINARIAS

Jackie y Jazmin, nacieron en México. Pero su papá quería que sus hijos aprendieran inglés, por lo que cuando cumplieron 12 años de edad viajaron hasta Colorado donde vivía su abuelo, que era norteamericano.

Luego regresaron a su país de origen a estudiar la Universidad.

EN FAMILIA
El destino hizo que las hermanas no se separaran, por lo que en la boda de Jazmin, Jackie conoció al padrino de la ceremonia, que al mismo tiempo era el hermano del novio (cuñado) y luego de seis meses también se casaron.

“Es decir, somos dos hermanas biológicas casadas con dos hermanos biológicos. Nuestros hijos son doble primos”, señaló entre risas, Jackie.

LLegaron a Carolina del Norte hace 30 años atrás y se instalaron en Raleigh, capital del estado.

MUJERES
Ambas están contentas por el auge que han tenido las mujeres en diversos ámbitos, considerándolo vital al momento de seguir escalando posiciones.

Jazmin dice que le da gusto conocer a muchas jóvenes y siempre les da consejos. “Les digo que mejoren su inglés y el español. Creo que es importante aprender los dos idiomas”.

FUTURO
Visualizan mucho optimismo y esperanza. Dicen que 2020 fue un año difícil en todos los aspectos y de mucha depresión por lo que ha vivido y sigue pasando la gente.

“Mientras más vacunados haya, más pronto vamos a salir de esto. La vacuna es para protegernos a nosotros mismos, a la comunidad y sobretodo a nuestros seres queridos”, finalizó Jazmin.

PERFIL

• Nacieron en Huachinango, sierra norte del estado de Puebla.
• Crecieron en Villa Ávila Camacho, conocida como La Ceiba.
• Gustan de mole poblano, las tostadas con pozole y el tequila.
• Desde 1991 tienen Bilingual Communications, Inc.
• Traducen, interpretan, hacen comerciales de radio y doblaje de voz.